Camille Blanc
​
Biographie :
Camille Blanc est traductrice et comédienne. Avec ses acolytes du Collectif Connexion Limitée, elle a traduit deux livres de poésie de l’états-unien au français, à paraître chez Joca Seria et aux Éditions de l’Usage. Vous pouvez la voir sur scène au sein du Groupe T dans Together ! au théâtre de la commune d’Aubervilliers en avril, où elle portera des ailes, entre autre. Elle aime l’humour qui se transforme inexorablement en sérieux, la révolution, et les trains.
​
WORKSHOP ABSTRACT
TOUS BIENVENUS !
Experimental translation workshop
(Mónica de la Torre, Camille Blanc, Lénaïg Cariou)
The translation workshop with Mónica de la Torre and her translators (Lénaïg Cariou, Camille Blanc) will focus on collective and experimental translation practices.
A first part of the workshop will be devoted to collective translation, during which we will explore the stakes and strengths relying on translation exercises alternatively alone and in groups, from extracts taken from De la Torre’s books (The Happy End and Repetition 19). The second part of the workshop will be an opportunity to discover less expected forms of translations. By getting inspired from poetic constraints put in place by De la Torre in Repetition 19, we will see how translation can be used not only as a way to make poetry accessible in another language, but also how to use it as a generator tool in new forms.
Everyone is welcomed! No knowledge in English (or in French) is required.
Bibliography:
Mónica de la Torre, Repetition Nineteen, Nightboat Books, 2020.
Mónica de la Torre, The Happy End / Bienvenue à tous, Joca Seria, translated by Camille Blanc and Lénaïg Cariou, June 2022.