top of page

Cours en ligne :

Paysage sonore : traduire à partir de la musique 


Karen Bennett (Université Nova de Lisbonne/CETAPS)


Ce cours en ligne de courte durée fournit une introduction au potentiel de création de sens de la musique, ayant pour but de stimuler la production de traductions intersémiotiques/expérientielles dans d'autres médias, tels que le dessin, la poésie, le mime ou la danse. Il est destiné à toute personne intéressée ou touchée par l’art de la musique, qu’elle ait ou non été confrontée à la pratique ou à la théorie musicale. L’objectif est d’augmenter l’attention portée au potentiel inhérent de la sémiotique dans la musique occidentale traditionnelle à travers une série d’exercices d’écoute et de discussions, avant de mobiliser ce savoir dans la production d’une nouvelle Å“uvre créative. 


Après le cours, une séance d’exposition sera organisée afin de présenter les différentes traductions créées et discuter des implications de cet exercice avec un plus large public.  



Séance 1. Introduction

La première séance est conçue pour introduire quelques unes des questions qui seront abordées durant le cours à travers une série d’exercices d’écoute et de discussions, au cours desquelles les associations personnelles et les expériences passées des participants seront mis à profit. 


Séance 2. Les éléments constitutifs du sens

La musique, comme les autres arts du spectacle, tire son potentiel sémiotique du corps humain, cette séance explorera donc les effets du tempo, du timbre, du rythme, de la tessiture et du volume à travers l’analogie du discours et du mouvement humain. Si le temps nous le permet, nous étudierons également les effets physiologiques de la production ou de l’écoute de la musique. 


Séance 3. Harmonie et mélodie

Sans se plonger trop profondément dans les complexités de la théorie musicale, cette séance explore le potentiel sémiotique de l’harmonie et de la mélodie, étudiant comment cela à été utilisé par les compositeurs pour représenter un personnage et un récit (comme par exemple, dans les adaptations musicales d'Å“uvres littéraires).   


Séance 4. La dimension culturelle 

Cette séance explore les effets sémiotiques de forme et de genre, historiquement situés dans le contexte de la tradition occidentale, avec des exemples de différent types de musique. 


Séance 5. Se préparer à traduire 

Dans cette séance, nous débattrons, avec en référence un ou plusieurs morceaux de musiques choisis collectivement dans ce but,  de la manière avec laquelle certains aspects de la sémiotique musicale peuvent être représentés dans d’autres formes d’art. 


 Séance 6. Traduire à partir de la musique

Cette séance finale sera consacrée à la traduction d’un morceau de musique particulier dans d’autres formes d’art qui intéressent les participants. Cela pourra être fait individuellement ou en groupe, selon la composition de la classe. 

Blank Page: Text
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2022 by Mathilde Gillard. Proudly created with Wix.com

bottom of page