top of page

Dalal Mahmoud ElGemei

​

Nom: Dalal Mahmoud ElGemei

Qualité: Chercheur et traducteur

Institution d’affiliation: Université Al-Azhar, faculté des sciences humaines, département de langue anglaise, littérature et interprétation simultanée


Titre final la présentation: L’essor des textes parallèles: matérialité et traductions religieuses

​

Résumé


Cette étude a pour but d’analyser le rôle joué par les matérialités qui accompagnent le sujet de traduction lors du processus de traduction. Pour ce faire, cet article propose d’étudier les matérialités (type de calligraphie, couleurs, polices et résumés descriptifs) d’un certain nombre de traductions anglaises portant sur les significations du Coran (Ever-Glorious Qur’an). La méthodologie appliquée se focalise sur la multimodalité et la sémiotique lors de l’analyse du corpus de textes relatif à l'œuvre. Cette analyse démontre que ces matérialités se mélangent d’une part entre elles, et d’autre part avec l’objet traduit. Cet entrelacement des matérialités est lu comme "texte" parallèle à l'original et générant des significations qui, dans certains cas, défient les significations de l'objet traduit. En plus de démêler la complexité des significations présentes dans le processus de traduction, l'analyse corrobore également l'"agencement" des matérialités accompagnant l'objet de la traduction, qui s'écarte de la notion traditionnelle d'agencement humain dans la traduction.


Biographie 


Titulaire d’un doctorat en traduction anglaise, interprétation et linguistiques. Travaille au département de langue anglaise, littérature et interprétation simultanée à faculté des sciences humaines de l’Université Al-Azhar, Le Caire. Egalement professeur de traduction à la Misr International University et traducteur interprète freelance

Dalal: Text
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

©2022 by Mathilde Gillard. Proudly created with Wix.com

bottom of page